La pandemio kaj la ŝanĝiĝanta eldonejo en Afriko

Ĉar la mondo ankoraŭ luktas kun la pandemio kaj ĝiaj gigantaj efikoj, la bezono de rapidaj kaj pageblaj rimedoj por komuniki kaj aliri sciencan scion estas okulfrape evidenta. Komence de ĉi tiu jaro la internacia scienca komunumo, kiel reprezentita de la ISC-membreco, rekonis la bezonon de ŝanĝo per rezolucio devontiĝanta labori por reformi sciencan eldonadon. En ĉi tiu blogo, ni esploras kiel Afriko - simile al la resto de la mondo - adaptiĝis al la urĝaj realaĵoj de fari scienco en pandemio turnante sin al antaŭpresaĵoj.

La pandemio kaj la ŝanĝiĝanta eldonejo en Afriko

La COVID-19-pandemio, interalie, evidentigis la longe bolantan aferoj ĉirkaŭ aliro al scienca scio. Fronte al ĉi tiu senprecedenca krizo kaj en respondo al la disvastigita veturado por malferma scienco, preprintaj deponejoj akiris specialan popularecon. Eĉ la plej eltroveblaj ĵurnaloj kun rapidtrakitaj kolegaj recenzoj ne povis konkuri kun la facileco kaj rapideco ofertitaj de antaŭpresaĵoj. Antaŭpresaĵoj iĝis ŝlosilo por rapida disvastigo de scienca produktaĵo, respondecante pri 17 - 30% de ĉiuj esploraj artikoloj pri COVID-19 en 2020.

Tiaj platformoj estas apenaŭ novaj. Ili estas uzataj dum tempo, konstante akirante piedtenejon en la scioproduktadsistemo. La instigo de gvidaj financaj agentejoj kaj ĵurnaloj por antaŭprestaj afiŝoj ĉirkaŭ Zika kaj Ebola eksplodoj en la lastaj jaroj helpis konstrui la kazon por pli ordinara uzo de antaŭprestaj serviloj. Rekonante la valoron de akcelo de konigo, pli kaj pli da homoj turnis sin al antaŭpresaĵoj kiam COVID-19 trafis, fariĝante parto de "torento de COVID-scienco". Tamen, ĉi tiu pliiĝo estis io ajn krom egala - du studoj konkludis, ke afrikaj sciencistoj verkis nur 3% de ĉiuj esploroj pri COVID-19 (ne inkluzive de antaŭpresaĵoj), kaj enhavo rilata al la kontinento sumiĝis al iomete pli ol 4% (BMJ) - reflektante longan liston de antaŭjuĝoj kaj baroj kiuj malhelpas afrikajn akademiulojn publikigi en indeksitaj ĵurnaloj.

Ĉi tiuj statistikoj montras al la bezono akceli produktadon de esplorado gvidata de afrikaj sciencistoj en Afriko, sed ankaŭ al la bezono subteni la publikigon de esploraj rezultoj, kaj certigi ke publikaĵoj estas troveblaj kaj alireblaj. Pli malgrandaj afrikaj revuoj ne ĉiam havas la kapablon gastigi sian plenan enhavon interrete, do havi fortan, interligitan kaj serĉeblan ciferecan deponejon estas. rekonis kiel ŝlosila rimedo por kompensi la mankon de videbleco por afrika esplorado. Eldonado de esplorado sub libera aliro povus plu pliigi ĝian videblecon inter laikaj legantoj kaj amaskomunikilaro (kiuj ĉiam pli turniĝu por malfermi antaŭpresaĵojn por informoj), kaj inter esploristoj, kio konsekvence nutras sciencan kunlaboron kaj produktadon.

'AfricArxiv, komunum-gvidita cifereca arkivo por afrika esplorado, estis lanĉita reen en 2018, sed estis la pandemio de 2020, kiu atentigis publikan atenton al la deponejo. En ĉi tiu aparta signifo, la pandemio estis "beno en alivestiĝo" por la subsahara scienca komunumo," diris Joy Owango, Plenuma Direktoro ĉe la Trejncentro en Komunikado kaj, kiel tia, AfricArXiv institucia partnero. "Ni profitas la plej novajn tendencojn en scienca komunikado kaj scienca eldonado por pliigi la videblecon de afrika esplorproduktado, precipe pri Covid-19, kie ni montras kion afrikaj esploristoj publikigis kune kun esplorado de ekster Afriko pri COVID-19 en la afrika regiona kunteksto.'

Jo Havemann, plenuma direktoro ĉe AfricArXiv, aldonas: "AfricArxiv funkcias kiel platformo por publikigi afrikajn esplorojn tuj kaj senpage, tiel havigante pliigitan regionan kaj internacian videblecon al la laboro de afrikaj esploristoj kaj kreskigi inter- kaj intra-kontinentajn kunlaborojn. '

Kiel subskribinto de la Helsinka Iniciato pri Multlingvismo, AfricArxiv instigas al submetadoj en tradiciaj afrikaj lingvoj kiel inkluzive de la svahila, la zulua, la afrikansa, la igboa kaj la akana:

— Ekde nia lanĉo en 2018, ni ricevis la plej multajn prezentaĵojn en la angla, kaj ankaŭ kelkajn prezentaĵojn en la franca kaj Setvano. La uzado de prezentoj en aliaj lingvoj ol la angla estas ankoraŭ malrapida: ankoraŭ estas relative malalta nivelo de konscio pri niaj servoj en neanglalingvaj landoj, malemo kunhavigi esplorproduktaĵon ekster la tradicia eldona laborfluo, limigita cifereca kapablo ĉe la institucioj, por mencii kelkajn kialojn. Tamen, per niaj partnerecoj, ni daŭre klopodas ŝanĝi tion, unu ekzemplo estas nia kunlaboro kun Masakhane, ST Communications kaj ScienceLink, kun kiuj ni estas en la procezo de tradukado de 180 esplorartikoloj el la angla al ses tradiciaj afrikaj lingvoj,' aldonis Jo. Havemann.

La uzo de antaŭpresaĵoj ne estas sen diskutado. La diferencoj inter antaŭpresaĵoj kaj normaj kun-reviziitaj artikoloj ne estas ĉiam konvene komunikitaj aŭ komprenitaj de amaskomunikilaro kaj publiko, kio povas konduki al trofruaj kaj misgviditaj asertoj kaj nutri konfuzon. Dum kriz-tempoj, tamen, tiaj deponejoj povas fariĝi potenca kanalo por ĝustatempa disvastigo de decidaj informoj, kaj la pliiĝo de antaŭpresaĵoj en Afriko certigas ke pli diversaj voĉoj estas reprezentitaj. Por trakti pandemiojn - tutmondajn laŭ ilia difino - ni bezonas vere tutmondan kontribuon. Espereble, tiu pli vasta partopreno de la internacia scienca komunumo estos konservita kaj eĉ plifortigita en la venontaj jaroj. En la kunteksto de la kompleksaj ekzistecaj defioj alfrontantaj la homaron, de klimata ŝanĝo ĝis emerĝantaj teknologioj, estas des pli esence, ke la publikigita registro de scienco estas tutmonda, diversa kaj alirebla por ĉiuj.


bildo de RuslanCh formo PxHere

VIDU ĈIUJN RILATANJ ARTOJN

Rekte al enhavo